close

韓文口譯★物品名稱:老媽拌麵、曾拌麵 ☆賣家名稱:pchome ★拍賣網址:http://www.pcstore.com.tw/pchome24h/ ☆網誌心得:無 純文字心得,大家可以定心浏覽xd 正本就蠻常在家做簡單 翻譯摒擋充饑,所以常備幾款麵條在家是很公道 翻譯 老媽拌麵第一次買時記得有點躊躇,因為實在未便宜 後果現在泛起 翻譯曾拌麵價錢加倍尊貴了QQ 直接進入正題 老媽拌麵(本文沒有希奇說的話都是麻辣口味)煮熟以後麵條兩側會出現一種 微微半透明的狀況,增添麵條的口感,並且有助於吸附湯汁,吃起來極度的滑溜 醬料部門第一次吃時全數都加了,沒想到誰人辣醬包威力驚人,辣到我有點hold不住 我平居還算是會吃點小辣的人,建議人人辣醬包先插足半包再酌量增添 辣醬包辣歸辣,仍是蠻香的,花椒香麻 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯味道很是明明,所以之後有延續回購老媽 (因為我愛花椒) 後來有購入蔥油開洋口胃,麵條跟麻辣口味分歧,彈性跟口感都不錯 然則我小我偏心麻辣口胃 翻譯麵條,所以蔥油只有買過一袋就沒再買了 除麵條身分外,蔥油的油包全加對我來說有點油(我或者只會加一半) 不外開洋味道很明顯,喜好開洋的人應當會特別很是喜好 曾拌麵會購入身分一方面是因為麵條跟老媽的很相似 一方面是因為我很常看型男大主廚,感覺跟曾國成很熟習如許xddd 麵條煮完時吃起來跟老媽切實其實有點像,但口感仿佛有紮實一點點 跟老媽的滑溜分歧,是種紮實吃麵條 翻譯感受 醬料部分所有加下去對我來講是沒問題 翻譯,不會過辣或過麻 醬料一樣很香,吃起來的層次感顯著比老媽厚實 不過對我嗜辣的伴侶來講,他認為老媽的口味比曾拌麵讓人印象深刻 這個我不否定,老媽算是比較重口胃一點,曾拌麵則是普羅大眾都邑愛的 最後不負責任以小我心得做個小結論 麵條部分,曾拌麵跟老媽麻辣都很保舉 醬料部門,老媽麻辣很帶勁,但假如是要買給尊長或不嗜辣的家人吃 曾拌麵會是個很好的選擇(曾還是有辣,不外我家人不愛吃辣也可接管)

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/e-shopping/M.1439719198.A.C9F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 maxineljd0o 的頭像
    maxineljd0o

    nancycarolyta

    maxineljd0o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()